quinta-feira, 9 de maio de 2019

Expressões idiomáticas

Escola Eliseu Jorge

Pesquisas realizadas pelos alunos do 9ºA

Uma expressão idiomática ocorre quando um termo ou frase assume significado diferente daquele que as palavras teriam isoladamente. Assim, a interpretação é captada globalmente, sem necessidade da compreensão de cada uma das partes. Usamos expressões idiomáticas a todo instante.
Elas se encontram no linguajar diário, no noticiário da televisão, em anúncios dos jornais, no rádio, na tv, em discursos políticos, campanhas eleitorais, em filmes, em letras de música, na literatura, etc.
O uso de expressões idiomáticas não se restringe a um aspecto específico da nossa vida, nem a uma determinada camada social. As expressões idiomáticas são uma parte importante da comunicação informal, tanto escrita como falada, e também são usadas frequentemente no discurso e na correspondência formal. Tudo que se pode expressar usando expressões idiomáticas pode também ser transmitido por meio de frases convencionais.
O motivo que leva um falante ou um escritor a usar expressões idiomáticas é o desejo de acrescentar à  mensagem algo que a linguagem convencional não poderia suprir. Uma expressão idiomática pode enriquecer uma frase, dando-lhe força ou sutileza, pode enfatizar a intensidade dos sentimentos de alguém e pode ainda atenuar o impacto de uma declaração austera, com humor ou ironia. O uso que um falante faz das expressões idiomáticas determina o seu grau de domínio da língua, possibilitando-o expressar-se de muitas maneiras.
 Pamela e Caique



Segurar vela


Você já parou para pensar em como as pessoas que viviam na Idade média, antes da descoberta da energia elétrica, faziam para realizar suas tarefas durante a noite ou mesmo quando a luz do sol era insuficiente?

Nessa época as pessoas acendiam velas para tudo, para jantar, tomar banho, costurar, cozinhar, ler e namorar. Entre os membros da realeza ninguém se candidatava a essa tarefa, considerada menor, por isso cabia aos serviçais a função se segurar o candelabro enquanto seus senhores realizavam suas tarefas.
Mesmo durante as relações sexuais, alguns nobres desejavam ter alguma fonte de luz por perto e não raro convocava um serviçal que deveria ficar de costas até o ato ser consumado.
Veio daí o termo “segurar vela”, que significa estar entre um casal sem participar da brincadeira. Hoje em dia usamos essa expressão para indicar uma situação onde um casal e uma pessoa solteira saem juntas.
Para os jovens não existe nada mais indesejado do que segurar vela para alguém, afinal todos querem ter sua própria companhia, mesmo quando não houver iluminação

Creditos: Kimberly e Grazielle



“Às vezes eu sinto vontade de chutar o balde!”. Você já ouviu algum amigo ou familiar se expressar assim? A frase entre aspas contém uma expressão idiomática, que existe em todas as línguas e que varia de país para país, de cultura para cultura. As expressões idiomáticas, também chamadas de idiotismos, são os conjuntos de palavras que não apresentam o seu significado por meio do sentido literal dos termos que formam a expressão. Cada idioma possui as suas expressões idiomáticas e a sua tradução literal não faz sentido em outra língua.


Felipe Gomes, Nataly Beatriz e Kauan Henrique

Origem da expressão

A expressão "falar pelos cotovelos" é uma metáfora, já que na realidade, ninguém fala fisicamente através dos cotovelos.
Como significa "falar demais", esta expressão tem origem nas pessoas que têm por hábito falar demais. Estas pessoas, por possuírem essa característica, conseguem ver a falta de interesse no seu interlocutor, já que a capacidade de atenção de uma pessoa é limitada, principalmente quando a conversa não é interessante. Então, nesse caso, a pessoa que fala demais, toca no cotovelo da outra pessoa, para chamar a sua atenção. É por esse motivo que se diz que uma pessoa "fala pelos cotovelos". O primeiro registro desta expressão é da autoria do escritor latino Quintus Horatius Flaccus (65-8 a.C.), numa das suas sátiras.
Ainda a respeito da expressão "falar pelos cotovelos", o folclorista brasileiro Luís de Câmara Cascudo mencionou o costume das esposas no sertão nordestino de tocar os maridos à noite com o cotovelo, enquanto estavam na cama, procurando a reconciliação depois de uma desavença durante o dia.


SUZANNA CAVALCANTI e ISABEL TEIXEIRA 


Pagar o Pato

O que é “Pagar o pato”:

Pagar o pato é uma expressão popular na língua portuguesa, utilizada no sentido de "levar a culpa por algo" ou arcar com as consequências de determinada situação provocada por outra pessoa.
A frase "pagar o pato" é considerada uma expressão idiomática, ou seja, com um sentido figurado que se refere ao ato de fazer papel de tolo, respondendo ou pagando por aquilo que não deve.
Exemplo: "O rapaz estava olhando a briga, mas acabou pagando o pato, sendo o único a ser preso pela polícia" ou "Meus irmãos bagunçaram a casa e eu que paguei o pato".
Existem duas prováveis justificativas para explicar a origem da expressão "pagar o pato", sendo a primeira uma referência a uma história do século XV e a outra uma antiga brincadeira portuguesa.De acordo com a história, um camponês passava pela rua com um pato, quando foi abordado por uma senhora que queria comprar o animal, mas não tinha dinheiro e por isso propôs pagar com "favores sexuais".Passado algum tempo, a mulher alegava que já tinha feito sexo suficiente para pagar o valor do pato, mas o camponês exigia mais pelo bicho. O marido da mulher chega à casa e encontra os dois discutindo e pergunta o motivo da briga. A esposa explica que o camponês queria mais dinheiro pelo pato que ela havia comprado. O marido, para evitar mais discussões, oferece dinheiro para o camponês, literalmente pagando pelo pato.Outra possível teoria para o surgimento desta expressão veio a partir de uma antiga brincadeira praticada em Portugal. Um pato era amarrado em uma árvore e um participante, a cavalo, deveria cortar as cordas que prendiam o animal com apenas um único golpe de machado. Caso não conseguisse, o participante deveria pagar o pato e oferecê-lo ao vencedor.Ambas as histórias ajudaram a construir o significado da expressão "pagar o pato" para o cotidiano, como algo que se paga e não obtém qualquer tipo de benefício.Em inglês, a expressão "pagar o pato" pode ser traduzida para be the whipping boy ou to carry the can.Exemplo: "Teachers are tired of being made the whipping boy for the issues that society creates for itself" ("Os professores estão cansados de pagarem o pato pelos problemas que a sociedade cria") ou "She’ll have to carry the can again" ("Ela vai ter de pagar o pato de novo").
 Ana Vitoria,Gabriella,Ana Paula,Emilly e Rodrigo


Expressões idiomáticas são recursos da fala e da escrita, que ganham novos sentidos conotativos e ultrapassam seus significados literais quando aplicados em contextos específicos. Como por exemplo "dar uma mãozinha" com o sentido de ajudar.
Expressões idiomáticas são porções de frases cujo significado ultrapassa o significado literal das suas partes. Significam mais do que a interpretação das palavras que as compõem, implicando uma leitura contextual. São comumente utilizadas na linguagem informal e, estando algumas muito enraizadas na cultura linguística dos falantes, são aplicadas também em discursos formais.
As expressões idiomáticas retratam traços culturais de certos grupos e regiões, sendo específicas e, por isso, de impossível tradução. Há, todavia, expressões equivalentes em outros idiomas.
Alguns exemplos de expressões idiomáticas e seus significados:

  • A céu aberto (significado: ao ar livre)
  • A dar com pau (significado: em grande quantidade)
  • Abandonar o barco (significado: desistir)
  • Abotoar o paletó (significado: morrer)
  • Acabar em pizza (significado: ficar tudo na situação em que está)
  • Acertar na mosca (significado: adivinhar de primeira)
  • Adoçar a boca (significado: dar algo em troca de um favor)
  • Advogado do diabo (significado: defensor do que não merece defesa)
  • Agarrar com unhas e dentes (significado: dedicar-se de forma extrema)
  • Agora é que são elas (significado: início de dificuldades)
  • Água que passarinho não bebe (significado: bebida alcoólica)
  • Amigo da onça (significado: amigo falso)
  • Andar nas nuvens (significado: estar alheado, desatento
VICTOR, PEDRO E BRUNO

Expressões idiomáticas

Expressões idiomáticas são recursos da fala e da escrita, que ganham novos sentidos conotativos e ultrapassam seus significados literais quando aplicados em contextos específicos. Como por exemplo “estar com a cabeça nas nuvens” com o sentido de estar distraído
Por isso, a sua interpretação deve ser feita de maneira geral, sem ter que observar cada elemento que compõe a sentença. Muitas vezes, essas expressões não podem ser traduzidas e só podemos compreendê-las avaliando o contexto em que foram utilizadas.
Você pode até não perceber, mas usamos as expressões idiomáticas a todo instante: nas conversas, nos jornais, nas revistas, nos programas de rádio e de televisão, nas propagandas, nos livros, nas músicas, nos filmes…
Isso quer dizer que elas não se restringem a situações específicas, muito menos a grupos sociais. As expressões idiomáticas são uma parte muito importante da comunicação escrita e falada, tanto formal quanto informal.
Quando pensamos na escrita e em questões gramaticais, elas exercem papéis variados e podem assumir função de orações completas, adjetivos, substantivos, verbos e interjeições.
por que usar expressões idiomaticas
Dar força uma frase
As expressões idiomáticas são também um recurso literário, e como tal têm a função de aumentar o impacto do que foi dito. Veja os exemplos a seguir:
O deputado ficou furioso e começou a desferir ofensas diretas ao seu adversário.
Em um ataque de fúria, o deputado perdeu a linha e vociferou contra o seu adversário.
Percebe que no segundo caso há muito mais potência do que no primeiro? Pois é, assim é possível chamar a atenção do leitor e acrescentar um estímulo à frase.
Acrescentar sutileza a uma sentença
Muitas vezes, as palavras podem ser muito duras. As expressões idiomáticas podem ter um efeito eufemista em diversas circunstâncias. Veja:
O jogador percebeu que estava na hora de se aposentar.
O jogador percebeu que estava na hora de pendurar as chuteiras.
Não apenas nos textos, mas em situações cotidianas, o uso desse recurso pode trazer sutileza e evitar ofensas, minimizar um fato ou diminuir a intensidade da interpretação.
Enfatizar a intensidade dos nossos sentimentos
Outra função das expressões idiomáticas é enfatizar um sentimento. Pense nos exemplos a seguir:
Meu pai não merece meu perdão. Quando criança, ele me abandonou.
Meu pai não merece meu perdão. Quando criança, ele me deixou a ver navios.
Na segunda frase, há um choque mais profundo para o ouvinte/leitor. Ou seja, o sentimento foi exaltado.
Adicionar humor ou ironia ao que escrevemos ou dizemos
O humor é um recurso muito importante em qualquer situação em que exista a comunicação. Usar as expressões idiomáticas para tornar um discurso mais engraçado é uma ótima forma de entreter o receptor. Por exemplo:
Lúcia estava muito animada na última festa da empresa.
Lúcia soltou a franga na última festa da empresa.
Pobre Lúcia. Provavelmente teve uma ressaca daquelas no dia seguinte.
Reforçar um bom domínio do idioma
Certamente, a utilização desse recurso revela que o autor tem muito mais conhecimento acerca da língua na qual o texto foi proclamado (seja ele verbal ou não verbal). Veja os exemplos a seguir:
João Paulo presenciou o crime, mas estava disposto a não denunciá-lo.
João Paulo presenciou o crime, mas estava disposto a fazer vista grossa.
JP, aliás, seria enquadrado como cúmplice.
Ironizar
A ironia é um valioso recurso linguístico. Muitas vezes, ela pode ser valiosa e tornar o texto mais rico. Esse é um recurso muito utilizado por colunistas, como Diogo Mainardi e Arnaldo Jabor, por exemplo.
Você agiu bem. Beijar os pés de quem o apunhalou pelas costas é uma ótima saída.
Quem nunca, né?
Insinuar
Palavras entreditas são aquelas modificadas propositalmente para terem duplo sentido. Elas servem para evitar situações constrangedoras ou fazer sugestões indiretas.
É claro que eu posso ajudá-lo. Mas sabe como é, uma mão lava a outra.
Aproximar do leitor
Por fim, as expressões idiomáticas também podem ser um recurso valioso para aproximar-se da sua persona. A partir do momento em que você as conhece bem, é possível utilizá-las para uma comunicação direcionada.
Graças às dívidas, minha tia está em uma situação muito complicada.
Graças às dívidas, minha tia está pisando em ovos.
mais um exemplo de expressão idiomática
  Matar a cobra e mostrar o pau: assumir um ato com fervor



Allysson e Yuri

Matar cachorro a grito (significado: encontrar-se numa situação muito difícil e desesperadora)


Andryelle e Livia

O significado da expressão “ser amigo da onça” é ser amigo ou colega de uma pessoa ruim ou mal intencionada.
tirar água do joelho” seria um jeito de tornar o gesto menos deselegante. O termo também pode ter sofrido influência de dois procedimentos distintos: a retirada médica do líquido sinovial do joelho (responsável por lubrificar a articulação) e a emenda de canos de água, popularmente conhecida como “joelho”

ISAAC  , MATEUS  e  KAYKE  



A expressão  enchendo linguiça  significa: quando a pessoa esta enrolando a outra.

Victor,Paulo ,Gustavo e Fabrício 

ATIVIDADE DA SEMANA - 7ºC

https://padlet.com/casgirl/q9gbhp09bjqa1e2p